In its Epic Iran exhibition, the British Library will be displaying its unrivalled collection of manuscripts.
Article by Ursula Sims-Williams | Scroll.in
The opening to chapter nine of the ‘Videvdad Sadah’. | British Library (Public domain)
In the United Kingdom, the British Library has an unrivalled collection of Zoroastrian manuscripts and therefore welcomed the opportunity to display three of its Zoroastrian treasures in the current exhibition “Epic Iran” organised by the V&A with the Iran Heritage Foundation in association with The Sarikhani Collection.
The exhibition covers approximately five millennia of Iranian history and is the first of its kind since the Royal Academy’s International Exhibition of Persian Art of 1931. Arranged in nine sections it explores and brings together the whole range of Iranian material cultures from the earliest known writing to the 1979 Revolution and beyond. Out of around 300 exhibits, the British Library contributed fifteen manuscripts which will be the subject of two blogs. In this first post, I will focus on the three Zoroastrian items.
Zoroastrianism, the religion of the ancient Iranians, owes its name to Zarathushtra (Zoroaster) whose hymns (Gathas) are thought to have been composed 1500 BC-1000 BC. It teaches the importance of good thoughts, words, and actions, in a dualistic cosmos where the forces of the All-knowing Lord, Ahura Mazda, are constantly opposed by those of the Evil Spirit, Angra Mainyu.
Originating in Central Asia, Zoroastrianism spread east to China and south to Iran where it became the main religion from the 6th century BC until the mid-7th century AD. After the arrival of Islam, Zoroastrian refugees from Iran established settlements in Gujarat, where they were called Parsis (“Persians”). Zoroastrian diaspora communities have since become established worldwide.
‘Ashem vohu’ prayer
Zoroastrianism is essentially an oral religion. The oldest scriptures, referred to as the Avesta or Zend, are in an Old Iranian language, Avestan. They were not written down, however, until around the 6th century AD during the Sasanian period, many centuries after their composition. Even after that, the main liturgical texts were transmitted orally. This is partly the reason that, apart from the Ashem vohu fragment mentioned below, there are no manuscripts surviving from before the end of the 13th century.
The ‘Ashem vohu’ prayer transcribed in Sogdian script, dating from around the 9th century. Photo credit: British Library (Public domain)
This fragment dates from around the 9th century and comes, not from India or Iran, the lands associated today with Zoroastrianism, but from Dunhuang in Central China, where it was discovered in the Mogao caves by Aurel Stein in 1907. It contains a short text in Sogdian (a middle-Iranian language) about the prophet Zarathushtra followed by a phonetic transcription into the Sogdian script of one of the holiest Zoroastrian prayers, the Ashem vohu, composed originally in Avestan.
Remarkably, the language of the prayer is neither recognisable as Sogdian nor Avestan but is likely to represent a much older Iranian dialect, perhaps an archaic form of Avestan. The prayer must have been preserved orally in this ancient form, which remained unaffected by the codification of the Avesta in the Sasanian period when the sacred texts were first written down (N Sims-Williams, The everlasting flame, p.94).
Zoroastrianism was carried eastwards to China from the early centuries of the first millennium by Sogdian traders, whose homeland was the area of Samarkand in present-day Uzbekistan. This document provides written evidence for its continuation there up to the 9th century and, more importantly, it is the only example of its kind, dating from about four centuries earlier than any other surviving Zoroastrian text.
‘Videvdad Sadah’
The Videvdad Sadah is a liturgical presentation in Avestan of the most important of Zoroastrian legal works, the Videvdad (“Law repudiating the demons”). The text, described as sadah (“clean”), ie unaccompanied by any commentary, is recited in a ritual context. This opening shows the beginning of chapter nine that concerns the nine-night purification ritual (barashnum nuh shab) for someone who has been defiled by contact with a dead body.
Most of our Zoroastrian manuscripts originate from India, copied by and for the Parsi community which traditionally emigrated from Iran from about the 8th century onwards. This beautifully written and decorated copy, however, was made in Yazd, Iran in 1647 by a Zoroastrian Mihrban Anushirvan Bahram Shah who copied it for a Zoroastrian of Kirman called Marzban Sandal Khusraw. Whereas Zoroastrian manuscripts are generally unillustrated except for small devices such as verse dividers and occasional diagrams, this one, exceptionally, contains seven coloured illustrations six of trees and one diagram. The heading here has been decorated very much in the style of contemporary illuminated Islamic manuscripts.
This copy was most likely brought to India from Iran by the Iranian poet and writer, Siyavakhsh Urmazdyar, himself a descendant of the original patron, in the mid-19th century before being acquired by Burjorji Sorabji Ashburner, a successful Bombay businessman who presented it the Royal Society, London in May 1864. Transferred to the India Office Library in 1876, it was incorporated into the British Library collection in 1982.
The ‘Bundahishn’
Chapter 27 of the ‘Bundahishn’. Photo credit: British Library, Mss Avestan 2 (Public domain)
The Bundahishn, or “Primal Creation”, is perhaps the most important Zoroastrian work on cosmogony and cosmography. Composed in Pahlavi (Middle Persian) during the early Islamic period, it is conventionally dated to the 9th century. It presents the Zoroastrian world view beginning with a detailed account of the perfect creation of the All-knowing Lord, Ahura Mazda (Ohrmazd in Middle Persian), which was attacked by the Evil Spirit, Angra Mainyu (Ahriman) and contaminated with disease and death.
The cosmic drama culminates in the resurrection of the dead and the defeat and removal of Evil from Ohrmazd’s world and its perfection at the end of time. The cosmographic parts of the text include descriptions of the world’s lands, rivers, lakes, mountains, plants animals and human races.
The text of the Bundahishn is preserved in two distinct versions, an Indian and a more complete Iranian one. This manuscript gives the text of the Indian Bundahishn and is written in Pazand, a phonetic Avestan script. Copied in India in the 17th or 18th century, it was acquired by East India Company surgeon Samuel Guise (1751-1811) while working at the East India factory at Surat and was purchased by the East India Company Library after his death.
A published catalogue of Epic Iran is available by the three curators: John Curtis, Ina Sarikhani Sandmann and Tim Stanley Epic Iran: 5,000 years of culture.
The author is Lead Curator, Persian, at the British Library,
This article first appeared on the British Library’s Asian and African Studies blog.